Sint Pietersburg hollandsk?

Det følgende er et læserbrev indsendt af vores æresmedlem Kaj Spangenberg til Weekendavisen. Kaj Spangenberg er dansk journalist, der i rigtigt mange år aktivt har mindet danske medier m.fl. om, at de bør bruge den officielle betegnelse “Nederlandene” i stedet for “Holland”.  

Heidi Laura skriver 13. juli 2012 om Sankt Petersburg, at Peter den Store “faktisk kaldte  (den) Sankt Piterburg på hollandsk af bar eurofascination”. Sætningen afslører den sædvanlige danske uvidenhed eller arrogance omkring forhold, der vedrører nederlandsk og kongeriget Nederlandene.

Peter den Store opholdt sig en tid i Zaandam nord for Amsterdam. Han lærte sig sproget, der hedder nederlandsk, som hollandsk, flamsk, brabantsk, zeelandsk osv. er dialekter af. Ikke sprog. Det er en dansk “opfindelse” at gøre hollandsk og flamsk til to sprog. Forskellen mellem hollandsk, flamsk og nederlandsk er nøjagtig den samme som – skal vi sige – mellem jysk, sjællandsk og dansk. Ingen vil vel gøre sjællandsk eller jysk til sprog. 

Hvorfor er det så svært for mange danskere at fatte dette forhold? Det samme gælder brugen af “Holland” som navn for kongeriget Nederlandene. Holland er i dag delt i Noord- og Zuid-Holland, men de er ikke identiske med selve kongeriget Nederland; de er blot to ud af i alt 12 provinser med egne parlamenter og egne flag.

Peter den Store lærte sig altså nederlandsk og kaldte sin nye by for Sint Pietersburg. 

Kaj Spangenberg, journalist, rejseleder.
(Weekendavisen, læserbrev i bilaget Bøger, juli 2012)

Efterfølgende mailsvar fra den assisterende redaktør:

Kære Kaj Spangenberg,

Tak for kyndig belæring om Sint Pietersburg! Du har jo fuldstændig ret, og jeg er glad for nu at være blevet gjort opmærksom på disse sager. Så mangler vi bare, at Aarhus Universitetsforlag også får styr på det.

 

 

Geef een reactie