Anne Franks dagbog, nærmere bestemt en strid om ophavsrettigheder til bogen, var emnet i en artikel på forsiden af Kristeligt Dagblad 12.april 2016.
Korrespondent Birthe B. Pedersen betegner i sin artikel bogen konsekvent som „nederlandsksproget”. Det er også den rigtige betegnelse for det vestgermanske sprog, der er tæt beslægtet med dansk, og som tales og skrives i kongeriget Nederlandene, i Belgien og den tidligere nederlandske koloni Suriname på det sydamerikanske kontinent.
Så tak til Birthe Pedersen, der i øvrigt rapporterer fra Frankrig. Her i Foreningen Nederlandsk Nu håber vi, at denne betegnelse for sproget må vinde indpas i flere aviser og øvrige medier i Danmark.
Politikens leder udviser mod
Politiken omtaler in en leder d.d. 9 april 2016 i anledning af folkeafstemningen i Nederlandene landet som det hedder, netop nemlig som “Nederlandene” og ikke som “Holland”. Derfor fortjener Politiken og lederskribenten med navnet ‘-holz’ ros. Det er ikke alle dage, at de danske aviser gør det rigtigt, hvad det angår, tværtimod. Desto mere glade er vi her på nederlandsk.nu. Vi håber sandelig at ‘-holz’ har statueret et eksempel og at hele redaktionen hos Politiken nu også følger op på dette.