Den gratis oversættelsestjeneste Google Translate bruger helt korrekt betegnelsen nederlandsk om sproget. I hvert fald når man søger i fortegnelsen over sprogene, som der kan oversættes fra eller til. Et ganske lille lysglimt, bestemt. Men i selve tjenestens oversættelser forenkler Google Translate landet desværre til ‘Holland’ og sproget til ‘hollandsk’. Det er den sædvanlige hollanditis, som de danske medier og forlag i forvejen lider af. Netop her kunne I gøre en forskel, Google. Kald landet ved dets officielle navn ‘Nederlandene’ og kald sproget også i selve oversættelserne ‘nederlandsk’. Det er ganske enkelt.