Sportsjournalister fra DR og TV2: en ommer!

De Olympiske Vinterlege 2026 er slut. Det nederlandske hold “TeamNL” vandt mange guldmedaljer i Milano, især i sportsgrenen ’speedskating’, en skøjtedisciplin som man aldrig erfarer noget om i de danske medier, på trods af at der hvert år afholdes europæiske og verdensmesterskaber i den.

Mens det var glædeligt at skøjtekonkurrencerne blev transmitteret direkte, blev DR og TV2s rapportering af dem en bedrøvelig affære. De nederlandske atleter måtte finde sig i at blive kaldt for “hollandske” eller “hollændere”, alt imens deres påklædning bar teksten TeamNL og Ned. Sidstnævnte er åbenlyst ikke forkortelser for regionen Holland hhv. hollandsk, men for landet Nederlandene.

Her mistede kommentatorerne en chance for at gøre en forskel. Decideret pinlig blev deres rapportering under guldmedaljernes uddeling. Over højtalerne i Milanos skøjtehal blev der på tre sprog anmodet om stilhed for nationalsangen fra the Netherlands, Pays-Bas og Paesi Bassi. Ikke noget med Holland, Hollande eller Olanda. Ikke desto mindre følte de danske sportsjournalister sig kaldet til at ‘oversætte’ landetermen til “Holland”. Er det uvidenhed eller stædighed? Der er ingen grund til at foreholde seerne og lytterne landenavnet Nederlandene, og der er heller ikke noget i vejen med at kalde atleterne nederlændere og nederlandske, når en højtalerstemme i Milano alligevel røber de sande landebetegnelser i baggrunden. Efterhånden må også danske sportsjournalister vide bedre.

DR kludrer i det igen – kalder belgisk avis for “hollandsk”

DR har det notorisk svært med Nederlandene og Belgien. Vi har tidligere skrevet om den nederlandske cykelrytter Mathieu van der Poel, som af DR blev gjort til belgier (juli 2025). Nu er den gal igen! Et SAS-fly prøvede d. 5. februar at lette fra lufthavnen i den belgiske hovedstad Bryssel, men gjorde det fra taxibanen. Næste morgen skriver dr.dk:  “Taxibanen bruges kun til at flytte fly mellem terminalen og startbanen, siger Ariane Goossens, der er talsperson for lufthavnen i Bruxelles, til det hollandske medie Nieuwsblad.”  Den citerede avis, der retteligt hedder Het Nieuwsblad, er dog belgisk. Fejlen rettes ikke efterfølgende, tværtimod. Den gentages i en opfølgende artikel dagen efter: “ifølge det hollandske medie Nieuwsblad var det (flyet, red.) meget tæt på lufthavnens petroleumstanke, som er yderst brandfarlige.” 

Tænk, hvis britiske BBC skrev “Ifølge det svenske medie Berlingske…” uden at fejlen blev rettet.
Vi foreslår at journalist Laura Kirkebæk-Johansson bare klikker på det link, som hun selv har lagt på ordet “Nieuwsblad”. I så fald kan hun se, at avisens domænenavn ender på “be”. Det er selvsagt landekoden for Belgien. Havde mediet været nederlandsk – ikke hollandsk fordi det er naturligvis også forkert – havde der stået “nl” for – igen selvsagt – Nederlandene. Vi medgiver dog, at Het Nieuwsblad publicerer på nederlandsk, hvilket er det officielle sprog både i Flandern og i Belgiens nordlige naboland Nederlandene. Hvor svært kan det være? Og hvor ofte skal det siges? DRs seere, lyttere og læsere må i forvejen finde sig i, at landet Nederlandene bliver forsimplet til regionen Holland, og at dets sprog nederlandsk bliver kaldt  for “hollandsk” og for Flanderns vedkommende “flamsk”. Konsekvensen af denne forenklende terminologi ser vi her. I skrivende stund ligger fejlene stadig på https://www.dr.dk/nyheder/udland/piloter-forvekslede-taxibane-og-startbane-stress-og-traethed-kan-have-spillet-ind-siger-fagforening

Et SAS-fly lavede en alvorlig fejl på Bryssel Airport. DR lavede også – og igen – en fejl og kaldte Het Nieuwsblad for ‘hollandsk’, selvom avisen er belgisk og nederlandsk-sproget.